Anche dall’Inghilterra seguono Buoncalcioatutti e ci sono giunti, alcuni giorni fa, diversi suggerimenti sui termini del vocabolario calcistico che si ascoltano nel seguire i commenti alle partite in televisione. Li elenchiamo qui di seguito.
All ball
Questo viene detto quando un giocatore cerca di recuperare la palla e urta quest’ultima piuttosto che il giocatore.
Back of the net
Un’espressione tra le preferite dei telecronisti per descrivere la palla che passa la linea e va a finire in rete, ovvero un goal.
Ball-to-hand
L’affermazione che il contatto tra la mano e la palla è stato involontario, quindi non deve essere fischiato un calcio di punizione.
Bicycle kick
Il movimento che un giocatore fa quando fa la rovesciata e colpisce la palla per mandarla nella parte opposta. Anche conosciuto come calcio in alto.
Boot it
L’istruzione che si dà ad un compagna per fargli spazzare la palla dall’area.
Box-to-box player
Un calciatore che può giocare bene sia sul lato offensivo sia su quello difensivo.
Brace
Espressione utilizzata per descrivere la doppietta di un calciatore durante una partita. “Scoring a brace” è il modo esatto per utilizzare questa espressione.
Chip shot
Un tiro che viene eseguito al di sotto della palla per creare una traiettoria che superi l’avversario, il nostro famoso cucchiaio.
Class act
Ritratto di un calciatore o allenatore che merita elogi per il suo comportamento e le sue buone maniere al di fuori del campo.
Clean sheet
Il riconoscimento che una squadra/un portiere ottiene quando viene giocata un’intera partita senza subire goal.
Cleats
I tacchetti metallici o di plastica presenti sulle suole delle scarpe da calcio.
Clinical finish
L’assist che porta al goal. Colui che segna la rete viene chiamato il clinical finisher.
Cracker
Una partita di calcio mozzafiato o un goal fantastico, specialmente dalla lunga distanza.
Dive
La caduta esagerata di un calciatore per convincere l’arbitro ad assegnargli un fallo.
Dummy run
La finta effettuata senza palla da un calciatore offensivo con l’obiettivo di creare spazio per i suoi compagni che portano la palla. Viene utilizzata per ingannare gli avversari facendo finta di muoversi verso la palla.
Feint / Flip Flap
Il dribbling della palla verso una direzione dopo aver finto di farlo in un’altra. Anche conosciuto come “morso del serpente” per la sua somiglianza con l’agile attacco di un serpente sulla sua preda.
First-time ball
Dare la palla ad un compagno con un singolo tocco quando la ricevi.
Flick-on
Il movimento in cui l’attaccante tocca la palla con il piede o con la testa senza prima controllarla.
Game of two halves
Un cliché a cui ricorrono i telecronisti quando i due tempi di una partita presentano grandi disparità per personalità e punteggio.
Hairdryer treatment
Quando i calciatori vengono rimproverati dal loro allenatore, spesso avviene negli spogliatoi.
Hard man
Un calciatore famoso per la sua tenacia, prestanza fisica e il suo stile deciso di giocare.
Hoof
Calciare senza scopo la palla verso la rete opposta con molta forza.
Hospital ball
Una palla imprudente che va a finire tra due avversari e che può dare inizio ad infortuni.
Howler
Un errore inspiegabile commesso da un calciatore e che in genere si rivela costoso.
Hug the line
L’istruzione data alle ali di stare più vicine alle line, specialmente quando dribblano in attacco.
In his/her pocket
Si riferisce al GIOCATORE che ha dominato un avversario.
Line-o
Uno dei soprannomi del guardalinee.
Lost the dressing room
Una frase che descrive una situazione in cui l’allenatore ha perso il control e il rispetto dei calciatori.
Man on
L’urlo disperato per informare un compagno di squadra con la palla che un avversario gli si sta avvicinando pericolosamente. In Italia si utilizza l’espressione “Uomo!”
Midfield anchor
Un centrocampista difensivo affidabile che ha il compito principale di stare vicino alla linea difensiva e interrompere le azioni avversarie sul nascere.
Minnows
Una piccolo squadra di una lega di basso livello e che ha risorse limitate.
Nutmeg
Calciare o far passare la palla in mezzo alle gambe dell’avversario.
Off the line
L’azione di salvataggio della palla sulla linea del goal.
On paper
Indica come gli eventi dovrebbero andare in teoria, lo scenario che ci si aspetta basato su statistiche e condizioni già esistenti.
Park the bus
Un modo di giocare super difensivo per non concedere goal, specialmente messo in atto dalle squadre che si trovano in vantaggio.
Play on
Una situazione potenzialmente controversa dove l’arbitro non usa il fischietto dopo aver deciso che non c’è motivo di fermare il gioco.
Pea roller
Un tiro debole che non si dimostra pericoloso per la difesa avversaria.
Poacher / Fox in the box
Un calciatore scaltro e talentuoso che è estremamente pericoloso nell’area di rigore.
Put in a shift
La situazione in cui un giocatore fa il suo dovere ma non riesce ad incidere sulla partita.
Row Z
La fila dello stadio che si trova più lontana dal campo. Spesso viene utilizzata per parlare di un tiro lanciato esageratamente troppo in alto da un calciatore.
Run it off
L’esortazione di continuare data ad un calciatore che ha subito un piccolo infortunio durante la partita.
Sacked
Significa “licenziato”. Viene utilizzata per indicare gli allenatori che vengono esonerati.
Showboat
Esibizione esagerata per i propri tifosi in occasione di un solido vantaggio, viene spesso accompagnata da inutili ostentazioni.
Sitter
Un incredibile errore realizzato sotto rete da un calciatore abituato a segnare goal.
Switch play
Indica il movimento con il quale la palla viene calciata da una parte all’altra del campo.
Target man
Un attaccante che si distingue per la sua altezza e che viene spesso interpellator dai cross, dale punizioni e dai tiri alti per la sua superiorità aerea e la sua prestanza e precisione.
Theatrical
Un aggettivo utilizzato per descrivere la tendenza di un calciatore a reagire oltre le righe.
Treble
La tripletta, la vittoria di tre competizioni durante l’anno.
(Hit the) woodwork
L’azione in cui la palla colpisce uno dei pali della porta.